![]() |
Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Website Anfragen für Websiteübersetzungen steigen rapide an. Mehr als 50 % aller Websuchen mit Google wurden in einer anderen Sprache als die der englischen gestartet. Unsere Forschung ergab, dass Webbenutzer ungefähr viermal öfter von einer Site kaufen, die in ihrer eigenen Sprache gestaltet ist. Firmen unterliegen oftmals der Versuchung, Online-Übersetzungsprogramme zu benutzen, um ihre Websites zu übersetzen, aber Textübersetzungen können nur von professionellen Fachleuten angefertigt werden, die sich mit den Feinheiten der Ausgangs- und Zielsprache auskennen – ob Synonyme, Redewendungen oder Wortspiele, bei uns sind Sie an der richtigen Adresse. Kunden zögern häufig, ihre Webseiten zu übersetzen, aber Sie können diese Verantwortung ruhig Bedford Translations überlassen. Wir sind bewandert in den technischen Aspekten der Websiteübersetzung und wir können mit HTML, XTML, JAVA, FLASH, XML, ASP und den verschiedenen spezifischen Dateiformaten arbeiten. Zudem sind wir in der Lage, mit allen möglichen Redaktionssystemen zu arbeiten. Effektive Websites sind hochdynamisch, das bedeutet, der Text muss immer mal wieder geändert werden. Bedford Translations kann Ihre Site in allen Sprachen aktualisieren und pflegen, und hierfür benutzen wir anspruchsvolle Memorytools zum Speichern einer Sprachdatenbank; damit erhalten wir Konsistenz und reduzieren die Kosten. Übersetzen Sie Ihr Marketingmaterial Die effektive Übersetzung Ihrer Broschüren, Prospekte, Pressemitteilungen und Ihres Marketingmaterials ist ausschlaggebend, um Ihre Kunden zu erreichen und Ihren guten Ruf zu unterstützen. Lassen Sie sich versichern, das Bedford Translations nur Muttersprachler für Marketingübersetzungen einsetzt, wie für alle anderen Arbeiten auch. Übersetzer, die in ihre Muttersprache übersetzen, können Stil und Redewendungen sehr treffend wiedergeben, was außerordentlich wichtig ist, um Ihre Aussagen effektiv zu vermitteln. Ihre Kunden können Ihr Produkt oder Ihren Service wählen, und Sie können beruhigt sein, dass es effektiv vermarket wird – es wirkt nicht “importiert”. Stil ist genauso wichtig wie Inhalt für Marketingübersetzungen. Marketingtexte werden so geschrieben, dass sie einen starken Eindruck hinterlassen oder gewisse Emotionen aufschüren. Oftmals werden Wortspiele benutzt, die in einer anderen Sprache nicht zu finden sind und es müssen äquivalente Redewendungen gefunden werden. Unsere Fachübersetzer für Marketing haben ein sicheres Gespür für die verschiedenen Ausdrucksweisen in ihren Sprachkombinationen und wir können Sie beraten, wenn Texte für bestimmte Länder lokalisiert werden müssen. Werbung und Übersetzung von Markennamen und Slogans stellen eine große Herausforderung da, aber Bedford Translations verfügt über das entsprechende Wissen und die Erfahrung, um eine Lösung zu finden. Falls erwünscht, können wir mit Ihren Tochtergesellschaften im Land zusammenarbeiten, um Lösungen für alle Stakeholder zu finden, und Ihr Unternehmen mit guten Übersetzungen auf dem Markt zu vertreten. Wenn Sie ein Angebot für eine Übersetzung Ihrer Website oder Marketingtexte wünschen und ein spezielles Projekt oder Dokument zur Übersetzung haben, bitte kontaktieren Sie uns, um Ihre Anforderungen zu besprechen. |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
Sprachen: Afrikaans, Albanisch, Arabisch, Azerbaidschanisch, Bengalisch, Bosnisch, Brasilianisches Portugiesisch, Bulgarisch, Belarussisch, Chinesisch, Dänisch, Englisch, Estnisch, Farsi, Finnisch, Flämisch, Französisch, Georgisch, Griechisch, Gujarati, Hebräisch, Hindi, Holländisch, Isländisch, Indonesisch, Italienisch, Japanisch, Katalanisch, Koreanisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Malaiisch, Maltesisch, Mazedonisch, Nepalesisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Punjabi, Rumänisch, Russisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Somali, Spanisch, Tagalog, Tamilisch, Tschechisch, Thai, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch, Urdu, Vietnamesisch, Walisisch |
|
| zurück nach oben | Haftungsausschluss |